Powiedzenie: Robisz z igły widły

Polskie przysłowie Robisz z igły widły to po Niemiecku:

Du machst aus einer Mücke einen Elefanten!

W dosłownym tłumaczeniu: Robisz z komara słonia.

Słownictwo:
Elefant der /PL die Elefanten/ - /zool./ słoń
machen /czasownik: macht, machte, hat gemacht/ - robić, porabiać, czynić, przyrządzać

Komentarze

  1. W języku niemieckim funkcjonuje także powiedzenie: Ich mache eine/die Mücke. - Ulatniam się.

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz